奇幻之路 ——《巨龙的颂歌》书评
文 帕尔帕廷
巨龙,或许是足以代表奇幻的一个意象,而标题《巨龙的颂歌》又难免令人想起未完待续的史诗奇幻《冰与火之歌》系列。读完此书以后,笔者有如下几点感受。
作为一本优秀的导读,本书是当之无愧的“截止目前中文世界对奇幻乃至奇幻文化前所未有的大总结”。从源自于童话中的早期现代奇幻,到上世纪影响深远的旧史诗奇幻,再到如今流行于网络的中式奇幻,本书内容详实,堪称面面俱到,极大地丰富了笔者对奇幻文学的认知。与此同时,介绍文字简明扼要,寥寥数笔就点出了某个作品最鲜明的特征和最吸引人的情节,每每点到为止,让人意犹未尽。
除了书籍之外,作者也引入了奇幻的多元化发展:桌面游戏和电子游戏。或许以文学的角度来看并是那么不重要,但这为广大奇幻爱好者,提供了一份详细的入门梳理。
对于中式奇幻,作者首先基于个人认知做了一个有趣的界定,整个体系范围广泛,涵盖了种种类型。在这个新增加的部分,作者的论证有理有据,反驳一针见血,远比此前的评论要精彩。作者更是归纳总结了中式奇幻的四条路径,而每一条都是博览群书后所思所感的总结,尤其是最后一条路径——“再造东方”的独到见解,确实道出了笔者与作者的共同期待。
但是,也正如作者所承认的那样,“前面部分依据的底本只是十余年前写成的旧版《巨龙的颂歌》,并未彻底推倒重来。”章节开头的引入、段落之的过渡和作者的部分评论,与生动流畅的介绍文字对比,显得有些刻意。语言风格上的不协调,甚至从部分语句的用语习惯就可以看出,大概这些句子并没有被改动过。“部分资料也略显陈旧”的问题也在本书中有所表现。例如,在介绍托尔金的著作系列时,作者选用的翻译版本不尽如人意——将“Beleriand”翻译成“贝尔兰”,将“Isengard”翻译成伊森加德,完全没有考虑发音的问题。
另外,在泛幻想蓬勃发展的当下,各类形式的作品层出不穷,作者在介绍近几年作品的时候未免陷入了流水账般的乏味罗列。同时也受限于纸质书的滞后,许多写作时尚未上映的电影和剧集都已播出甚至完结,似乎不如略去不谈。
总而言之,《巨龙的颂歌》展现了其独到之处,同时也留有提升空间。希望作者能够将这部作品打磨得更加完美,也期待着中式奇幻的崛起。